Served locally from our Guangzhou office
Our Guangzhou office supports trading companies, Canton Fair buyers, distributors and manufacturers across Guangzhou, Foshan and the western Pearl River Delta.
About our Guangzhou officeA contract that can't be enforced in China is just a letter
Foreign companies routinely sign English-language templates with Chinese counterparties — governed by foreign law, with foreign jurisdiction clauses — and discover too late that the contract is practically unenforceable where the counterparty's assets are. We draft contracts designed for enforcement in China, in bilingual format with a controlling Chinese version, signed and chopped correctly.
Contracts we draft and review
- Manufacturing / OEM agreements with quality, tooling-ownership and IP clauses
- NNN agreements (non-disclosure, non-use, non-circumvention) — the China-appropriate replacement for a Western NDA
- Distribution, agency and franchise agreements
- Technology licensing and software development agreements
- Service agreements, consulting and secondment contracts
- Equity transfer and shareholder agreements
Our review covers what templates miss
- Is the Chinese entity name exact, and does the chop match the registered name?
- Does the signatory have authority? Is the legal representative bound?
- Are damages clauses set at levels Chinese courts will uphold rather than strike down?
- Is the dispute clause executable — right court, valid arbitration seat, correct institution name?
Fixed-fee review packages are available for standard commercial contracts, with a 3–5 business-day turnaround.
Frequently asked questions
Why do I need an NNN agreement instead of an NDA?
A Western NDA only prohibits disclosure. The real China risk is a factory using your designs for its own products (use) or selling directly to your customers (circumvention). An NNN agreement prohibits all three, is governed by Chinese law, and sets liquidated damages that give Chinese courts something concrete to enforce.
Does the Chinese or English version of a bilingual contract control?
Whatever the contract says — but if it is silent, a Chinese court or arbitral tribunal will work from the Chinese text. We recommend designating the Chinese version as controlling and investing in a precise translation, because that is the version that will be enforced.
